радиаторы отопления высокие . |
Главнаянадувные моторные лодкиКарта сайта
The English version of site
rss Лента Новостей
В Контакте Рго Новосибирск
Кругозор Спелеологический клуб СибирьПолевые рецепты Архитектура Космос Экспедиционный центр
Библиотека | Раритеты

М. Ломоносов. | 127 Заметок к теории света и электричества



127 Заметок к теории света и электричества


М. Ломоносов


Перевод Я. М. Боровского

1. Congruentia colores, sapores, odores, omnis sensus, sympathetica omnia huc usquea inexplicabilia. Tum chymica omnia.

1. Совмещение1 [объясняет] цвета, вкусы, запахи, все ощущения, все доныне неа объясненные симпатические явления. И все химическое.

2. Ex rotunda figura omnes figurae salium, nivis etc. Hanc nobilissimi viri tacite subposuerunt non dum demonstratam.

2. Из круглой фигуры [корпускулы] — все фигуры солей, снега и т. д. Ее еще без доказательства молчаливо предполагали знаменитейшие ученые.

3. Nequis miretur tantam esse structuram organicam in minimis, cum multo mirabiliorem videmus in sensibilibus. Ad tot phaenomena producenda struxisse organa summum artificem instrumenta et ad omnes casus disposuisse.

3. Пусть никто не удивляется, что у мельчайших тел столь организованное строение, — ведь мы видим гораздо более удивительное в чувствительных телах. Для воспроизведения стольких явлений верховный мастер построил органы, орудия, пригодные для всех случаев.

4. Cum phaenomena rerum naturalium sint immutabilia; immutabiles esse debent minimorum formae.

4. Так как явления природы неизменны, то неизменными должны быть и формы мельчайших [тел].

5. Demonstratur hoc existentia dei creatoris et patet, non casu materiam omnia formasse.b

5. Это доказывает существование бога-создателя и показывает, что не случайно материя образовала все.

6. Si vir es atque vires, cape vires et cape vi res.

6. Если ты муж и процветаешь, то собери силы и силою бери вещи.б

7. Ipse methodi artifex non semel probavit meam in hac soliditatem. Et me senex juvenem adhucc miratus [est].

7. Сам создатель метода не раз одобрял мою твердость в нем. И старецв удивлялся мне, тогда еще юноше.2

8. Si nullae theoriae formandae sunt, quo tandem tendunt tot experimenta, tot magnorum virorum conamina et labores.

8. Если нельзя создавать никаких теорий, то какова цель стольких опытов, стольких усилий и трудов великих людей.

9. Chymia mea physica.

9. Химия моя физическая.

10. Integrum Sistema naturae, quae in minimis est.

10. Полная система природы, заключающейся в мельчайших [частицах].

11.a Ex quo Boyelium legi, cupido cepit in minima inquirendi. Per 18 annos de his cogitavi.

11.а С тех пор, как я прочитал Бойля, овладело страстное желание исследовать мельчайшие частицы. О них я размышлял 18 лет.3

12. Legendo auctores incidentes de hac re ideas notabam.

12. Я отмечал, читая авторов, относящиеся до этого предмета мысли.

13. Non moris habeo tum primum de re cogitare incipere, quam primum aggrediorb opus ipsum eam explicandi.

13. Не в моей привычке тогда лишь начинать размышлять о данном предмете, когда приступаю кб делу объяснения его.

14.c Potest esse sine ulla attractione motus accessorius et recessorius in electricitate. Sed ubique repulsio. Vide quomodo fiat.

14.в Могут без всякого притяжения существовать приближающее и удаляющее движения в электричестве. Но всюду отталкивание. Посмотри, как это происходит.

15. Demonstrandum estd nullam singularem materiam electricam non egredi nec ingredi et lucem fieri ergo motu aetheris.

15. Надо доказать, чтог никакая особая электрическая материя не выходит и не входит и что, следовательно, свет производится движением эфира.

16. Experimentum instituendum, an in vitro vel aqua electrica radius aliter refringatur.

16. Надо поставить опыт, будет ли луч иначе преломляться в стекле или воде наэлектризованной.

17. Electricitas excitatur in pellucidis cum sint et non sint illuminata. Ergo motus electricus non est motuse lucis.

17. Электричество возбуждается в прозрачных телах независимо от того, освещены они или нет. Следовательно, электрическое движение не естьд движение света.

18. An suplhur accenditur scintilla electrica.

18. Зажигается ли сера электрическою искрою?

19. Aether omnium trium colorum continuo propagatur quaquaf versum, ergog particulae aetheris rubri, ut et flavi item et caerulei sunt in contactu ininterrupto omnes. Нос autem fieri nequit, quin corpuscula aetheris sint diversae molis et in poris mutuo hospitentur.

19. Эфир всех трех цветов непрерывно распространяется во все стороны; следовательно, частицы эфира красного и желтого и синего — все находятся в непрерывном соприкосновении. А это возможно только если корпускулы эфира — разной массы и находят приют в порах одна у другой.

20. Aether comprimi non potest. At per compressionem ignis augetur in machina papiniana, ergo materiae propriae motus ignis est.

20. Эфир не может быть сжат. Но в папиновой машине4 давлением увеличивается огонь, следовательно, огонь есть движение собственной материи.

21. Rotunditas particularum demonstranda ex vario situ.

21. Круглость частиц надо доказать из различного их расположения.

22. Effluvia electrica erumpere dicunt ex cuspide, at facilior exitus est ex lateribus sive par facilitas.

22. Говорят, что электрические истечения исходят из острия. Но более легок выход из боков — или легкость одинакова.

23.a Si ex corpore electrico in corpus non electricum continuo transit materia minui corpus oportet.

23.а Если из тела электризованного в тело неэлектризованное непрерывно переходит материя, то тело должно уменьшаться.

24. Conus luminosus ex electrisato et non electrisato effluere videtur. Quid contraria.

24. Светящийся конус кажется выходящим и из электризованного и из неэлектризованного тела. Как противопоказания.

25. Aer humidus absorbet electricitatem et rapit citius.

25. Влажный воздух скорее поглощает и отнимает электричество.

26. Materia electrica cum igne non destruatur, non potest esse effluvia a corpore ipso profecta et igne volatilia.

26. Так как электрическая материя не разрушается огнем, то не может являться истечениями, идущими из самого тела и летучими в огне.

27. Quia materia electrica, ut radii solis, vento non commovetur, nec follibus difflatur; non est ergo effluvia.

27. Так как электрическая материя, подобно солнечным лучам, не приводится в движение ветром и не рассеивается дутьем из мехов, то она — не истечение.

28. Quoniam per quoscunque flexusb actio electrica procurrit. Materia motu progressivo non fluit.

28. Так какб электрическое действие пробегает через какие угодно изгибы, то эта материя не течет поступательным движением.

29. Effluvia tendam ad corpus electricum et ex eo continuo in lineis rectis? Quod delirium, cur non sistuntur per collisionem? Eadem absurditas est, ut in propagatione luminis Newtoniana.

29. Направить истечения к наэлектризованному телу и из него постоянно по прямым линиям? Что за сумасбродство! Почему они не остановятся после столкновения? Здесь та же самая нелепость, как и в ньютоновском распространении света.5

30. Motum fugientium particularum in toto universo quasi studeo, quando contra tot fugistas scribo.

30. Я как бы воспроизвожу движение убегающих частиц во всей вселенной, когда пишу против стольких теоретиков убегания.

31. Quia corpora electrica primitiva materiam electricam ex solo ex aere in se recipiunt, et derivativis reddunt; cur ergo non recipiunt iterum ex derivativis.

31. Раз первичные электрические тела получают электрическую материю из почвы[,] из воздуха и отдают производным, то отчего они не получают ее обратно из производных?

32. In praefatione disserendum de mechanica subtilium, et quod sensibilium leges non ubique adhiberi possint, praesertim in fluidis.

32. В предисловии надо говорить о механике тончайших тел и что законы чувствительных тел не везде могут быть приложены, особенно в жидкостях.

33. Stannum electrizatum fundatur an minori gradu ignis liquescat.

33. Расплавить наэлектризованное олово; не сделается ли оно жидким при меньшем градусе огня?

34. Cessat electricitas tactu non electricorum. Effluvia ergo omnia rapiuntur versus digitum? Magicae artes!

34. Электричество прекращается от прикосновения неэлектризованных тел. Итак, все истечения устремляются к пальцу? Магия!

35. Quoniam ex diversis globis vitreis motis electricitas intenditur. Globi vero aequaliter moti supponi non possunt; adeoque ab inaequali motu gyratorio vis electrica non excitatur, sed potius ex differentia situs.

35. Так как из движения различных стеклянных шаров возникает электричество, и нельзя предположить, чтобы шары имели одинаковое движение, то электрическая сила не возбуждается неравным вращательным движением, но скорее от различия положения.

36. Pluvia ex fulminea tempestate non solum gravitate, verum etiam electrica vi pulsa cadit.

36. Дождь от грозовой тучи падает, движимый не только тяжестью, но и электрической силою.

37. Omnia, quae aetheri inesse expiscabimus, consideranda sunt, utrum electrica phaenomena producere queant.

37. Надо рассмотреть, может ли произвести электрические явления каждое из свойств, которые нам удастся установить для эфира.

38. Repulsio est continua, attractio momentanea et continua.

38. Отталкивание непрерывно, притяжение мгновенно и непрерывно.

39. Corpora homogenea magis fricantur, quam heterogenea.

39. Однородные тела испытывают более сильное трение, чем разнородные.

40. Phosphorus in Anglia cum reliquis emendus.

40. Надо купить в Англии фосфор вместе с остальным.

41. Видим в натуре, что как великие небесные тела.

41. Видим в натуре, что как великие небесные тела.

42. Показать мусию цветным двуличные стекла.

42. Показать мусию цветным двуличные стекла.

43. In omnibus sistematibus mundi eadem sunt elementa et principia quia radii congruunt in omnibus, et ardentis solis materia eadem est cum ardentibus in terra.

43. Во всех системах вселенной имеются одни и те же начала и элементы, так как лучи совпадают во всем. Одна и та же материя у раскаленного солнца и у раскаленных тел на земле.

44. Corpuscula aetheris diversorum colorum in eos divisa tandem non mutantur in alios colores post repetitas refractiones. Ergo diversitatis colorum motus causa non est.

44. Корпускулы эфира различных цветов, будучи разделены по этим цветам, не переходят в другие цвета после повторных преломлений. Итак, движение не есть причина различия цветов.

45. Radius ruber secat radium e. gr. caeruleum sin[e] mutatione, ergo tremor causa colorum non est.

45. Красный луч пересекает, например, синий луч без изменения. Следовательно, дрожание не есть причина цветов.

46. Retina nigra est in oculo, ut cum omnibus radiis congruat.

46. Ретина в глазу черная, чтобы могла совмещаться со всеми лучами.

47. Corpora densiora plus incalescunt quam rariora, ergo nigredo non a multitudine pororum pendet. Lapides nigri in pulverem triti albent etc. Omnia alba essent, si densitas esset albedinis causa.

47. Более плотные тела больше накаливаются, чем более рыхлые, значит чернота зависит не от множества пор. Черные камни, растертые в порошок, белеют и т. д. Все было бы бело, если бы плотность была причиною белизны.

48. Alba corpora omnes colores reflectunt, ergo ab eadem superficie undae colorificae erunt eaedem et diversae. Et quomodo hoc fieri possit? Ut idema aether.

48. Белые тела отражают все цвета, следовательно исходящие от одной и той же поверхности цветовые волны будут и одинаковы и различны. Как это может быть? Как один и тот жеа эфир.

49. Corpora alba per adustionem fiunt nigra. Pellitur levissima materia, quae non congruit cum omnibus coloribus.

49. Белые тела от обжигания делаются черными. Выгоняется самая легкая материя, не совмещающаяся со всеми цветами.

50. Sulphur cum ardet, rubet, quia acida materia movetur et radios non retardat.

50. Сера при горении краснеет, так как кислая материя движется и не замедляет лучей.

51. Newton statuit differentiam colorum pendere a diversa mole particularum aetheris. Fortiorum particulas esse majores, debiliorum minores. Opt., quaest. 29.

51. Ньютон утверждает, что различие цветов зависит от разной массы частиц эфира и что более сильные имеют бо́льшую, более слабые — меньшую массу. Оптика, вопр. 29.6

52. Ex corpore animali semper calor egreditur, raro vel nunquam immittitur. Ergo calor non est materia, sed motus.

52. Из тела животного всегда уходит теплота, редко или никогда не входит. Следовательно, теплота не материя, но движение.

53. Ins[ti]tuta in laboratorio experimenta de refractione hunc in scopum adhibeantur.

53.7 Надо применить для этого все опыты над преломлением, сделанные в лаборатории.

54. Corpuscula fluida et volatilia non retardant, affixa terrestribus retardant.

54. Не замедляют корпускулы жидкие и летучие; связанные с землистыми замедляют.

55. Exempla ex Chymia omni et arte vitraria.

55. Примеры из всей химии и стеклодельного искусства.

56. Vibratorium motum implicant corpora ambigui coloris. Cum enim liquor nephriticus reflectit radios rubros, corpuscula ejus vibrantur motu rubrifico, at cum transmittit simul flavum, vibrantur etiam flavifico, et verso quacunque. Sed motus hic implicat.

56. Тела переменного цвета предполагают колебательное движение. Когда настойка кампешевого дерева8 отражает красные лучи, корпускулы ее колеблются движением, дающим красное; а когда она одновременно пропускает желтые лучи, то корпускулы колеблются движением, дающим желтое, и в любом направлении. Но, это движение предполагает…б

57. Mitior flamma ideo viridem colorem ex cupro producit quia tum acidum non movetur ruborem non excitat. NB.

57. Умеренное пламя производит из меди зеленый цвет, потому что тогда кислота не приходит в движение и не возбуждает красноты. NB.

58. Aqua et terra cum radiis parum congruunt, crystalli, et glacies alba sunt.

58. Вода и земля мало совмещаются с лучами. Кристаллы и лед — белые.

59. Phosphori flamma viret: acidum salis cum venenosa materia flavam cum phlogisto caeruleam adeoque virentem excitat.

59. Пламя фосфора — зеленое: соляной спирт9 с ядовитой материей возбуждает желтое пламя, с флогистоном — синее и даже зеленое.

60. Specula vitrea mercurio obducta reflectunt lucem majorem quam accipiunt, contra vero calorem minorem a se reddunt, quam a sole accipiunt; quod testantur radii a speculo reflexi et lente collecti. Cum vero idem aether in causa sit lucis et caloris a sole continuati, sequitur lucem et calorem dependere a motu dissimili, quoniam autem lux et calor saepe simul existunt, sequitur motum duplicem in aethere esse etc.

60. Стеклянные зеркала, покрытые ртутью, отражают больше света, чем получают, теплоты, наоборот, отдают меньше, чем получают от солнца; это доказывают лучи, отраженные от зеркала и собранные чечевицею. А так как один и тот же эфир производит свет и теплоту, непрерывно испускаемые солнцем, то, следовательно, свет и теплота зависят от неодинакового движения; а так как свет и теплота часто сосуществуют, то, значит, в эфире имеется двоякое движение, и т. д.

61. Spiritus nitri rubet in purpurescens in vaporibus ergo acidum motum est.

61. Селитряный спирт10 в парах пурпурно-красный, значит кислота пришла в движение.

62. Liquorum pressi calent magis, quia ad congruentiam magis urgentur, fortius fricantur.

62. Сжатые жидкости нагреваются больше, так как больше вынуждаются к совмещению и сильнее подвергаются трению.

63. Ex quolibet puncto, ad quodlibet punctuma radii extenduntur. Ergo fieri nequit lux materia emanans.

63.а Лучи простираются из любой точки к любой другой точке. Поэтому свет не может быть истекающей материей.

64. Corpora alba essent graviora, quam nigra, si pori essent nigredinis causa.

64. Белые тела были бы тяжелее черных, если бы причиной черноты были поры.

65. Si quis mente a prejudiciis libera haec serio perpendet, inveniet non vanam hanc meam ideam, nec raptim contractam. Sudavi annos quindecim.

65. Если кто-нибудь, свободный от предвзятых мнений, серьезно взвесит это, то найдет мою мысль не пустой и не наспех составившейся. Я над ней трудился пятнадцать лет.

66. De foco speculi.

66. О фокусе зеркала.

67. Quoniam colores saepe in cerebro repraesentantur, qui extra nos non sunt, e. gr. inspecto sole, et tandem oculis clausis. Ergo retina, nervus opt. et cerebrum constant ex materiis quae cum radiis congruunt.

67. Так как часто в мозгу представляются цвета, не существующие вне нас, например, если взглянуть на солнце и закрыть глаза, то, следовательно, ретина, оптический нерв и мозг состоят из материй, совмещающихся с лучами.

Рис.

Рис.

68. Pavonum plumas, cochleas etc. posse colores habere per refractionem. Sed стеклярус NB.

68. Перья павлинов, раковины и т. д. могут иметь окраску от преломления [света]. Но стеклярус. NB.

69. Mercurius quando celeriter solvitur, viret.

69. Когда ртуть быстро растворяется, то имеет зеленый цвет.

70. Colores non sunt effluvia.

70. Цвета — не истечения.

71. Αἰθήρ derivatur a verbo αἴθω — uro, fulgeo.

71. Αἰθήρ11 происходит от слова αἴθω — жгу, сверкаю.

72.a Primo agendum de albedine et nigredine.

72.а Сперва надо говорить о белизне и черноте.

73. Speculum causticum lacca nigra obductum efficit focum lucidissimum, sed non urit.

73.12 Зажигательное зеркало, покрытое черным лаком, дает очень светлый фокус, но не зажигает.

74. Radii lunae non dant focum urentem.

74. Лунные лучи не дают зажигательного фокуса.

75. Nulla materia liquida tam cito congelatur quam aqua, nam omnia fluida leviora et graviora, serius, quaedam vero nunquam id faciunt, consequenter aether eam minus commovet, minus congruit, adeoque albedinis est causa. At et simplex est, facilius in situm incongruum constringitur.

75. Ни одно жидкое вещество так быстро не замерзает, как вода: все более легкие и более тяжелые жидкости делают это позже, а некоторые и вовсе этого не делают; следовательно, эфир меньше приводит ее в движение, меньше совмещается и поэтому является причиною белизны. Но она в то же время проста и легче приводится к несовмещаемому положению.

76. Spiritus vini esset aurantius, acidum purum vitriolicumb viride, si adhaererent particulis immobilibus.

76. Винный спирт был бы оранжевым, чистая купоросная кислота13 зеленойб, если бы они приставали к неподвижным частицам.

78.c Oleum vitrioli in frigore viret, coagulatur.

78.в Купоросное масло14 на холоде кажется зеленым, свертывается.

79. Plumbum, quo diutius calcinatur eo pallidius vitrum dat. Stahlius de sulphure.

79. Чем дольше обжигается свинец, тем более бледное стекло он дает. Шталь. О сере.15

80. Paradoxad theoria videtur, praesente principio ex. Gr. Rubro eoquee aperto et radiis exposito rubrum colorem produci non posse. Et contra absente rubro principio vel aliis tecto et obruto rubrum colorem produci. At contra in flamma.

80. Странной кажется теория, когда при наличии начала, например, красного, притомг открытого и подверженного действию лучей, не может получиться красный цвет; и наоборот, когда нет красного начала или оно закрыто и загромождено другими — появляется красный цвет. Но обратное — в пламени.

81. Hac ratione etiam in aethere colores sine corpore colorato produci possunt; ut fit in lumine boreali et caudis cometarum.

81. Таким образом, и в эфире цвета могут образоваться без наличия окрашенного тела, как это происходит в северных сияниях и в хвостах комет.

82. Crocus martis quo diutius per aliquot septimanas calcinatur, eo vitrum reddit elegantioris coloris rubri.

82. Чем дольше обжигать железный крокус, в течение нескольких недель, тем лучше он окрашивает стекло в красный цвет.

83. Sapores cum coloribus conferendi. Fructus immaturi plerumque austeri et [a]cidi sunt. Simulque virides. At cum dulcescunt, tum rubent, purpuram vel flavedinem induunt. Зелены, кислы, говорят простоa et hoc in Regno vegetabili (lignum cum putridum est flavescit et absentiam frigidi significat. Item folia putrida). Succi ex viridibus partibus plantarum, sunt acidi, at in floribus aliter coloratisb alii sunt sapores. In regno minerali vitriola viridia acida sunt (alumen dat vitrum viride) etc. In animalibus Butirum dulce est et flavet, serum est subviride. Bilis viridis; nigra sunt ex omnibus principiis mixta etc.

83. Надо сопоставить вкусы с цветами. Незрелые плоды большей частью терпки и кислы, а вместе с тем и зелены. Но когда делаются сладкими, то краснеют, одеваются пурпуром и желтизною. Зелены, кислы, говорят просто, — это в царстве растительном (Гнилое дерево желтеет и проявляет отсутствие холода. Так же и гниющие листья). Соки из зеленых частей растений кислы, а у цветов, окрашенных иначе — другой вкус. В минеральном царстве зеленые купоросы кислы (квасцы дают зеленое стекло) и т. д. Из животных веществ масло сладко и желтовато, сыворотка зеленовата, желчь зелена; черны тела, образованные смешением всех начал, и т. д.

84. Nemo tamen ex coloribus venenosa esse judicet ex. gr. ex violaceo. Nam per solutionem in salina alia potest dari crasis vegetabilibus.

84. Пусть, однако, никто не судит об ядовитости по окраске, например фиолетовой. Ибо растворением в соляной жидкости может образоваться другое смешение из растительных веществ.

85. Cum musica conveniunt quidemc colores mirifice, at musicorum tonorumd sistema arbitrarium est, rubedo etc. fixa sunt.

85.а Цвета удивительно согласуются с музыкою, но система музыкальных тонов произвольна, а краснота и т. д. постоянны.

86. Si materia lucis a sole tanquam flumen manaret, lux semper et ubique existeret, nec nox nec umbra daretur; ut enim aqua in fluvio lapides undiquaque circumfluit, nec spatium vacuum sensibile post lapides datur figurae conicae, ita quoque post corpora mundi totalia constans et conica umbra non daretur. Et quamvis raritas lucis supposita. Arena ex cribro super corpus

86. Если бы материя света вытекала из солнца, как река, то свет существовал бы всюду и всегда, не было бы ни ночи, ни тени; ибо подобно тому, как вода в реке со всех сторон обтекает камни и не существует заметного пустого пространства конической формы за камнями, так и за телами вселенной не было бы постоянной конической тени. И хотя предполагается редкость света. Песок, насыпаемый из сита поверх тела,

Рис.

Рис.

fusa spatium format potius ad hyperbolicum accedensa divergens, quam conicum convergens.

образует пространство скорее расходящееся, приближающееся к гиперболическому, чем сходящееся коническое.

87. Levicula corpuscula vim impressam acquirunt exiguam, eamque brevi durantem, quae statim extinguatur. Quid autem aethereae particulae Newtoniani fingi possit exilius, quid motu pernicius, et quid attractione omnium materiarum versus solem potentius, non ne stupenda portenta? Cur non cedit gravitati?b

87. Очень легкие тела приобретают ничтожную живую силу, и она сохраняется короткое время и тотчас затухает. Что же можно придумать тоньше ньютоновской частицы, что быстрее ее движения и что сильнее притяжения всех материй к солнцу? Не изумительно ли это чудо? Почему [эта живая сила] не уступает тяжести?а

89. Quam vim ostendent propellentem? Quam causam oscitantis attractionis? Ubi mechanices principia.

89. Какую покажут они движущую силу, какую причину дремлющего притяжения? Где начала механики.

90. Quomodo fit, ut radius per foram[en] cum. Non quaqua versum dispergatur.

90. Как происходит, что луч [проходит] через отверстие, не рассеиваясь во все стороны.

91. Tardior accessus luminis a Sole vel Saturno non probat matheriam lucis ex sideribus fluere; prout retardatio soni non probat aerem ex corpore sonoro promanare.

91. Медлительный приход света от Солнца или от Сатурна не доказывает, что из светил истекает материя света, как медлительность звука не доказывает, что из звучащего тела истекает воздух.

91.c Voltaire, vacuum omnem lucem reflectere. At unde via lucida post campanam? Cur objecta in vacuo tam clare perspiciantur? In Elementis philosophiae Newtonianae.

91.б По Вольтеру, пустота отражает всякий свет. Но почему заметен световой путь за колоколом воздушного насоса? Почему предметы в пустоте так ясно видны? В элементах философии Ньютона.16

92. Ex glacie mariae multae reflexiones lumen augentes.

92. От селенита многочисленные отражения, увеличивающие свет.

93. Lucem per tremulum motum gigni probat in vacuo mercurius lucens cadens.

93. Что свет рождается от дрожательного движения, доказывает ртуть, светящаяся при падении в пустоте.

94. Experimenta mea de refractione in liquoribus.

94. Мои опыты о преломлении в жидкостях.

95. Crystallus Islandica destruit omnes regulas refractionis: 1) Radius incidens in unam partem superficiei dividitur in duos radios. 2) Radius perpendicularis refringitur, et radii obliqui transeunt directe etc.

95. Исландский кристалл нарушает все правила преломления: 1) луч, падающий на одну часть поверхности, разделяется на два луча; 2) перпендикулярный луч преломляется, а косые лучи проходят прямо, и т. д.

96. Radii post lentem coloratam ipsi colorati facti in foco albi sunt, post focum iterum colorati.

96. Лучи позади окрашенной чечевицы, сами сделавшиеся окрашенными, в фокусе белы, а за фокусом снова окрашены.

97. Radii refracti in colores dividuntur, quando jam longe absunt. At colorata et prope oculo admota videntur colorata. E[rgo] colores corporum non per refractionem fiunt.

97. Преломленные лучи разделяются на цвета, когда уже отстоят далеко. Но окрашенные [тела] и при тесном приближении глаза воспринимаются как окрашенные. Следовательно, цвета тел происходят не от преломления.

98. Triangulum cde in camera obscura a toto Sole illustratur, abc non.

98. Треугольник cde в темной камере освещается всем солнцем, abc нет.

Рис.

Рис.

99. NB l’Année 1679.

99. NB. Год 1679.17

100. Aurum repellita fulvum colorem, ergo dantur in eo materiae, quae caeruleum et rubrum colorem retinent. Adeoque in superficie ejus datur materia phlogista et acida.

100. Золото отражает желтый цвет, следовательно, в нем имеются материи, удерживающие синий и красный цвета. Итак, в поверхности его имеется материя горючая и кислая.

101. Flamma caerulea Ellychnii et spiritus vini.

101. Голубое пламя светильни и винного спирта.

102. Rubra habent in superficie venenosam et phlogistam; congruunt et cohibent radios flavos et sic de reliquis, clare et distincte scribendum.

102. Красные тела имеют на поверхности ядовитую и горючую материю; совмещают и удерживают желтые лучи; также и об остальных надо написать ясно и отчетливо.

103. Radii virides trajiciantur per prisma. NB.

103. Зеленые лучи пропустить через призму. NB

104. Ex diversitate et magnitudine angulorum quos faciunt radii in prismate separati potest per Algebram cognosci gravitatis diversitas in radiis diversi coloris. Vide Opt. Wolf.

104. По различию и величине углов, даваемых лучами, разделенными в призмах, можно алгебраически узнать различие тяжести в различно окрашенных лучах. См. Оптику Вольфа.18

105. Quantum congruentia valet in Chymia, praesertim in solutionibus etc. patet ex sequentibus. Quomodo autem agunt medicamenta in corpora animalium. Florum generatio.

105. Какое значение имеет совмещение в химии, особенно в растворах, очевидно из последующего. Как действуют лекарства на тела животных. Рождение цветов.

106. Nigredo attramenti acido infuso demitur, alcalino restituitur.

106. Чернота чернил уничтожается прилитой кислотою, восстанавливается щелочью.

107.b Aeris particulae ideo vi centrifuga se mutuo repellunt, quia finem in athmosphaera habent. Aetheris, quia mundus plenus est, particulae recedere a se invicem non possunt.

107.а Частицы воздуха потому отталкивают друг друга центробежною силою, что имеют предел в атмосфере. Частицы эфира не могут отходить друг от друга, так как мир заполнен.

108. Particulae aetheris si mole aequales sunt, debent levitate distingui: ergo graviores submergentur in levioribus neque aequabilis ubique ejus distributio locum habebit.

108. Если частицы эфира одинаковы по массе, то должны различаться легкостью: следовательно, более тяжелые потонут в более легких, и не будет иметь места равномерное распределение его всюду.

109. Plumbum in aqua fervente non majorem copiam ignis recipit quam aqua ipsa.

109. Свинец в кипящей воде получает не большее количество огня, чем сама вода.

110. Ferrum dum cuditur incalescit. Per compressionem potius materia peregrina elideretur.

110. Железо под ударами накаляется. Сжатием скорее была бы вытолкнута посторонняя материя.

111. Сами свой разум употребляйте. Меня за Аристотеля, Картезия, Невтона не почитайте. Ежели вы мне их имя дадите, то знайте, что вы холопи; а моя слава падет и с вашею.

111. Сами свой разум употребляйте. Меня за Аристотеля, Картезия, Невтона не почитайте. Если же вы мне их имя дадите, то знайте, что вы холопи; а моя слава падет и с вашею.

112. Si materia calorifica egrediens et ingrediens est causa caloris; aequilibrium servat et non servat. Servat: quia ex calido corpore in frigiduma transit; non servat: quia affuso b vitrioli aquae calor producitur et soluto nitro in aqua frigus in utroque autem casu aequilibrium tollitur.

112. Если выходящая и входящая теплотворная материя есть причина теплоты, то она сохраняет равновесие и не сохраняет: сохраняет, так как из горячего тела переходит в холодное; не сохраняет, так как по прилитии а купоросного к воде производится теплота, а при растворении селитры в воде — холод, и в обоих этих случаях нарушается равновесие.

113. Chorda vibrationibus in vacuo et tenebris quid faciet.

113. Что произведет струна, колеблющаяся в пустоте и в темноте.

114. Probandum an in vacuo turbo chartaceus super acum pensilis igne supposito moveatur.

114. Надо попробовать, будет ли в пустоте двигаться бумажная вертушка, подвешенная на игле, если подложить огонь.

115. Per specula et vitra caustica in foco calor intenditur non secus ac sonus in foco fornicum ellipt[icorum] et prout hic aer sine condensatione fortem sonum producit (in tuba stentorea); ita quoque illicc aether sine condensatione majorem calorem generat.

115. В фокусе зажигательных зеркал и стекол усиливается теплота подобно звуку в фокусе эллиптического свода: и как здесь воздух, не сгущаясь, производит сильный звук (в рупоре), так и тамб эфир без сгущения рождает бо́льшую теплоту.

116. Qui non distinguunt aetherem a luce, non distinguunt aerem a sono.

116. Те, кто не отличает эфир от света, не отличают воздух от звука.

117. Aqua fervente candens ferrum extinguitur. Cum autem dum fervet majorem gradum caloris in se non recipit, quo tandem ex ferro ignis? In corporaa frigidiora nempe forte in aerem exit, at cur non ante ferrum refrigeratur aqua non aereb aqua non amplius caloris recipere potest.

117. Раскаленное железо гасится кипящей водою. Так как при кипении она не принимает в себя больший градус теплоты, то куда же девается огонь из железа? Он уходит в более холодные тела, именно в воздух. Но почему железо не охладилось ранее воздухом, а не водою?а Вода не может принять в себя больше теплоты.

118. Lapidis bononiensis lux in causa luminis solaris posita temeraria est. Nam alia assignari potest.

118. Опрометчиво ссылаться на свет болонского камня,19 исследуя солнечный свет. И другое может быть приведено.

119. Crystalli salium habent geometricam dimensionem et angulos; ob oculos nobis ponunt etiam geometrice comparata esse minima, ex quibus proveniunt.

119. Кристаллы солей имеют геометрическое измерение и углы: они наглядно показывают, что геометрически сложены и мельчайшие части, из которых они происходят.

120. Предлагаю как ритор, докажу как физик, ежели бог поможет. Между тем прошу ученых, чтоб о сем подумали. О конгруенции тепло<т>[ы], от которой горение, освещение, ращение, жизнь, болезни, лекарства, цвет, вкусы и прочая происходят.

120. Предлагаю как ритор, докажу как физик, ежели бог поможет. Между тем прошу ученых, чтоб о сем подумали. О конгруенции тепло<т>[ы], от которой горение, освещение, ращение, жизнь, болезни, лекарства, цвет, вкусы и прочая происходят.

121. Particulae aethereae debent omnes esse.

121. Все частицы должны быть эфирными.

121.c Cum aether sit in situ densissimo, irruere ex uno corpore in aliud nequit. Ubique plena sunt.

121.б Так как эфир находится в самом плотном расположении, то он не может врываться из одного тела в другое — все полно им.

122. Ignis major excitatur per frictionem, quo illa est fortior; in machina papiniana quo fortius aquae particulae comprimuntur, eo validio[r] ignis est. In focod speculi caustici, quo densior impetus est, eo majus calor.

122. Трением возбуждается тем больший огонь, чем трение сильнее; в папиновой машине чем сильнее сжимаются частицы воды, тем сильнее огонь. В фокусе зажигательногов зеркала чем теснее напор, тем больше теплота.

123. Gravitas, magnetica phaenomena mirifice possunt per hanc theoriam explicari, per congruentiam.

123. Тяготение, магнитные явления удивительно могут быть объяснены этой теорией, при помощи совмещения.

124. Corpora calefacta colores habent hebetes.

124. Нагретые тела имеют притупленные цвета.

125. In foco radii colorati fiunt albi ergo etiam per majorem compressionem incongrui radii congruunt.

125. В фокусе окрашенные лучи делаются белыми. Следовательно, от большего сгущения несовмещенные лучи совмещаются.

126. Probandum an colores iridis in aqua calida magis vividi sunt, quam in aqua frigida vel contra. Item in aqua electrica et non electrica.

126. Надо попробовать, будут ли цвета радуги в горячей воде ярче, чем в холодной, или наоборот. То же в воде электризованной и неэлектризованной.

127. Quid tam est temerarium et sapientis gravitate indignum, quam aut falsum sentirea ...

127. Что может быть столь безрассудно и недостойно серьезности ученого, как либо держаться ложного мненияа ...

Сноски

Сноски к стр. 238

a Зачеркнуто incognit[a].

b Зачеркнуто si vir es, cape vires et cape vi res.

c Зачеркнуто laudavit.


239

а Зачеркнуто не познанные.

б В переводе оставлена без передачи стихотворная форма оригинала (гексаметр) и содержащийся в нем сложной каламбур (четырехкратное употребление сочетания vires в различных смыслах).

в Зачеркнуто хвалил.


240

a Было начато и зачеркнуто Cum legerem.

b Зачеркнуто eam conscribendam.

c Зачеркнуто Nulla.

d Зачеркнуто aetherem.

e Зачеркнуто lucifer.

f Зачеркнуто ergo.

g Зачеркнуто conti.


241

а Зачеркнуто Когда я читал.

б Зачеркнуто написанию.

в Зачеркнуто Никакое.

г Зачеркнуто эфир.

д Зачеркнуто светоносное.


242

a Зачеркнуто Cum.

b Зачеркнуто materia.


243

а Зачеркнуто Когда.

б Зачеркнуто материя.


246

a Зачеркнуто aër.


247

а Зачеркнуто воздух.

б Фраза осталась незаконченной.


248

a Зачеркнуто materia lux.


249

а Зачеркнуто материя свет.


250

a Зачеркнуто Calor transit.

b Зачеркнуто violaceum.

c Нумерация рукописи.

d Зачеркнуто materia.

e Зачеркнуто libero.


251

а Зачеркнуто Свет проходит.

б Зачеркнуто фиолетовой.

в Нумерация рукописи.

г Зачеркнуто свободного.


252

a Зачеркнуто in.

b Зачеркнуто sunt, aliorum sunt saporum.

c Зачеркнуто sapores.

d Зачеркнуто intensi.


253

а Зачеркнуто Вкусы.


254

a Зачеркнуто quam.

b Зачеркнуто

88. Si ad Saturnum 8 min., ad terram 1 minutum tendit materia lucis: ergo 24×60=1440 ies tota lux quotidie a sole usque ad tellurem in ea consumitur.

c Нумерация рукописи.


255

а Зачеркнуто

88. Если материя света простирается до Сатурна в 8 минут, до земли в 1 минуту, то 24×60 = 1440 раз ежедневно весь свет от солнца до земли поглощается ею.

б Нумерация рукописи.


256

a Зачеркнуто flavum.

b Зачеркнуто Corpora sim[plicia].


257

а Зачеркнуто Тела.


258

a Зачеркнуто se.

b Химический знак масла.

c Зачеркнуто aër.


259

а Химический знак масла.

б Зачеркнуто воздух.


260

a Зачеркнуто cal[idiora].

b Очевидная описка вместо aëre non aqua.

c Нумерация рукописи.

d Зачеркнуто vitri ca[ustici].


261

а В рукописи очевидный недосмотр: водою, а не воздухом.

б Нумерация рукописи.

в Зачеркнуто стекла.


262

a Фраза не закончена.


263

а Фраза не закончена.



Материалы: http://feb-web.ru/feb/lomonos/texts/lo0/lo3/lo3-237-.htm

========


ГлавнаяКарта сайтаПочта
Яндекс.Метрика    Редактор сайта:  Комаров Виталий